Sindbad~EG File Manager
# Translation of Plugins - Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 13:21:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall - Stable (latest release)\n"
#: index.php:509
msgid "(This patch only works on Apache servers and requires mod_rewrite to be functional)"
msgstr "(Este parche sólo funciona en servidores Apache y requiere mod_rewrite para ser funcional)"
#. Author URI of the plugin
#: index.php
msgid "https://anti-malware.ninja/"
msgstr "https://anti-malware.ninja/"
#: safe-load/trace.php:172
msgid "Failed to encode HTML special characters!"
msgstr "¡Error al codificar caracteres HTML especiales!"
#: index.php:1869
msgid "Are you sure you want to remove this file from the whitelist so it will be included in future scans?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este archivo de la lista blanca para que se incluya en futuros escaneos?"
#: index.php:1864
msgid "Scanning file contents ... "
msgstr "Analizando el contenido de los archivos ... "
#: index.php:1768
msgid "Fixing %s ... "
msgstr "Corrigiendo %s ... "
#: index.php:1690
msgid "Removing %s ... "
msgstr "Eliminando %s ... "
#: index.php:843
msgid "If you are having trouble Posting Array Variables to your site then you can temporarily remove this section to avoid errors when Scanning or Saving from this form."
msgstr "Si tienes problemas para publicar variables de matriz en tu sitio, puedes eliminar temporalmente esta sección para evitar errores al escanear o guardar desde este formulario."
#: index.php:843
msgid "Custom Quick Scan"
msgstr "Exploración rápida personalizada"
#: index.php:400
msgid "Remove Missing File from Whitelist"
msgstr "Eliminar el archivo que falta de la lista blanca"
#: index.php:394
msgid "View Whitelisted File"
msgstr "Ver archivo en lista blanca"
#: index.php:385
msgid "Whitelisted"
msgstr "En la lista blanca"
#: index.php:385
msgid " Whitelisted Files"
msgstr " Archivos en lista blanca"
#: index.php:384
msgid "The following files have been whitelisted by you. Any infections or malicious code found in the current versions of these files will be ignored in future scans. If these files are modified or updated from the current versions recorded here or if you remove them from this list then they may be flagged again in future scans."
msgstr "Los siguientes archivos han sido incluidos en tu lista blanca. Cualquier infección o código malicioso encontrado en las versiones actuales de estos archivos será ignorado en futuros escaneos. Si estos archivos se modifican o actualizan con respecto a las versiones actuales registradas aquí o si los eliminas de esta lista, pueden volver a marcarse en futuras exploraciones."
#: index.php:384
msgid "Are you sure you want to remove these files from the whitelist?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar estos archivos de la lista blanca?"
#: index.php:384
msgid "Remove selected files from the whitelist"
msgstr "Quitar los archivos seleccionados de la lista blanca"
#: images/index.php:1832
msgid "Skipped because file was Whitelisted!"
msgstr "¡Omitido porque el archivo estaba en la lista blanca!"
#: images/index.php:1826
msgid "CORE file was not modified!"
msgstr "¡No se ha modificado el archivo del núcleo!"
#: images/index.php:309
msgid "Show the Unloaded Page"
msgstr "Mostrar la página descargada"
#: images/index.php:309
msgid "Go Back and Try Again"
msgstr "Vuelve atrás e inténtalo de nuevo"
#: images/index.php:309
msgid "If this is taking too long:"
msgstr "Si esto tarda demasiado:"
#: images/index.php:128
msgid "%s Invalid or expired Nonce Token! %s Refresh and try again?"
msgstr "%s ¡Token nonce no válido o caducado! %s ¿Recargar e intentarlo de nuevo?"
#: index.php:1337
msgid "<b>Headers already sent</b> in %1$s on line %2$s."
msgstr "<b>Cabeceras ya enviadas</b> en %1$s en la línea %2$s."
#: index.php:1542
msgid "All Scans"
msgstr "Todas las exploraciones"
#: index.php:1541
msgid "View Scan Results"
msgstr "Ver resultados de la exploración"
#: index.php:1540
msgctxt "post type singular name"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: index.php:1539
msgctxt "post type general name"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: index.php:1293
msgid "Please refresh the page before attempting to login."
msgstr "Por favor, actualiza la página antes de intentar acceder."
#: index.php:689
msgid "Permission Error: Only an administrator can update settings!"
msgstr "Error de permisos: ¡Sólo un administrador puede actualizar los ajustes!"
#: index.php:340
msgid "Converted %s of %s records from the Scan History into the new Scan Log record. Future Scans will now store more result data in the new Log."
msgstr "Convertidos %s de %s registros del historial de exploraciones al nuevo registro de exploraciones. Las exploraciones futuras almacenarán ahora más datos de resultados en el nuevo registro."
#: index.php:337
msgid "Error: Failed to migrate old Scan History from %s."
msgstr "Error: Error al migrar historial de exploración antiguo de %s."
#: index.php:335
msgid "Failed to Import Scan History ID %s : %s"
msgstr "Error al importar el ID del historial de exploración %s : %s"
#: images/index.php:1535
msgid "Skipped DB Scan"
msgstr "Omitida exploración de BD"
#: index.php:175
msgid "Checking Registration ..."
msgstr "Comprobando registro…"
#: index.php:1752
msgid "Restoration Aborted, file %s does not exist!"
msgstr "Restauración abortada, el archivo %s no existe."
#: index.php:1735
msgid "Restoration Aborted, option_value was modified outside of this quarantine!"
msgstr "¡Se ha abortado la restauración, option_value fue editado fuera de esta cuarentena!"
#: index.php:1716
msgid "Restoration of post_content Failed!"
msgstr "¡Ha fallado la restauración de post_content!"
#: images/index.php:582
msgid "Threat Found"
msgstr "Amenaza encontrada"
#: images/index.php:582
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: images/index.php:582
msgid "Date Changed"
msgstr "Fecha de cambio"
#: images/index.php:582 index.php:385
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#: index.php:1622
msgid "%s %d item from the quarantine trash."
msgstr "%s %d elemento de la papelera de la cuarentena."
#: index.php:416
msgid "%d Quarantine Records in the Trash"
msgstr "%d registros de la cuarentena en la papelera"
#: images/index.php:704
msgid "View Details:"
msgstr "Ver detalles:"
#: index.php:1505
msgid "All Quarantine Records"
msgstr "Todos los registros de cuarentena"
#: index.php:1503
msgctxt "post type singular name"
msgid "Quarantine"
msgstr "Cuarentena"
#: index.php:1502
msgctxt "post type general name"
msgid "Quarantine"
msgstr "Cuarentena"
#: index.php:482
msgid "Unable to find Apache on this server, this patch work on Apache servers!"
msgstr "No se ha podido encontrar Apache en este servidor. ¡Este parche funciona en servidores Apache!"
#: images/index.php:580
msgid "Delete selected quarantine records"
msgstr "Borrar los registros de cuarentena seleccionados"
#: images/index.php:580
msgid "Restore selected files from quarantine records"
msgstr "Restaurar los archivos seleccionados de los registros de cuarentena"
#: index.php:1479
msgid "View Scan History"
msgstr "Ver el historial de exploración"
#: index.php:1052 index.php:1230
msgid "Scan History"
msgstr "Historial de exploración"
#: index.php:1022
msgid "Directory Scan Depth set to 0, no files will be scanned for this type of threat!"
msgstr "La profundidad de exploración de directorios está establecida en 0, ¡no se explorará ningún archivo para este tipo de amenaza!"
#: index.php:872
msgid "How many directories deep to scan: -1 is infinite depth, 0 to skip the file scan completely."
msgstr "Cuánta profundidad de directorios a explorar: -1 es profundidad infinita, 0 para omitir completamente la exploración de archivos."
#: index.php:872
msgid "Directory Scan Depth:"
msgstr "Profundidad de exploración de directorios:"
#: index.php:871
msgid "The higher up in the directory hierarchy you start the more sub-directories get scanned (e.g. scanning the %s directory will also include the sub-directories wp-content and plugins within it)."
msgstr "Cuanto más alto comiences en la jerarquía de directorios, más subdirectorios serán explorados (por ejemplo, al explorar el directorio «%s», también se incluirán los subdirectorios «wp-content» y «plugins» dentro de él)."
#: index.php:843
msgid "Check for all threat types, if any of these are in red or otherwise unavailable then please download the latest definition updates."
msgstr "Comprueba todos los tipos de amenazas, si alguna de ellas está en rojo o no está disponible, por favor, descarga las últimas actualizaciones de definiciones."
#: images/index.php:1476
msgid "No Definitions for DB Injections!"
msgstr "¡No hay definiciones para las inyecciones en BBDD!"
#: index.php:1837
msgid "Re-Starting Encoded Database Scan ..."
msgstr "Reiniciando la exploración de la base de datos codificada..."
#: index.php:1813
msgid "Re-Starting Database Scan ..."
msgstr "Reiniciando la exploración de la base de datos..."
#: index.php:907
msgid "Scan/Read Errors"
msgstr "Errores de exploración/lectura"
#: index.php:691
msgid "definitions_array not set!"
msgstr "¡definitions_array no definido!"
#: images/index.php:602 images/index.php:604
msgid "View Option Record: "
msgstr "Ver registro de la opción:"
#: images/index.php:1452
msgid "This record no longer exists."
msgstr "Este registro ya no existe."
#: images/index.php:1395
msgid "Are you sure you want to delete this option?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta opción?"
#: index.php:459
msgid "Out of Date"
msgstr "Desactualizado"
#: index.php:458
msgid "Upgrade Patch"
msgstr "Actualizar parche"
#: index.php:453
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: index.php:452
msgid "Uninstall Patch"
msgstr "Desinstalar parche"
#: index.php:448
msgid "Install Patch"
msgstr "Instalar parche"
#: index.php:447
msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"
#: images/index.php:606 images/index.php:617 index.php:1504
msgid "View Quarantine Record"
msgstr "Ver registro de cuarentena"
#: images/index.php:598
msgid "View current/live version"
msgstr "Ver versión actual"
#: images/index.php:589
msgid "The current/live file is missing or deleted"
msgstr "El archivo de la versión actual falta o está eliminado"
#: images/index.php:581
msgid "The items highlighted in red have been found to be re-infected. The malicious code has returned and needs to be cleaned again."
msgstr "Los elementos marcados en rojo han vuelto a ser infectados. El código malintencionado ha vuelto y debe volver a ser limpiado."
#: images/index.php:581
msgid "Re-clean re-infected files"
msgstr "Volver a limpiar archivos infectados"
#: images/index.php:580
msgid "The following items highlighted in yellow had been found to contain malicious code, they have been cleaned and the malicious contents have been removed. A record of the infection has been saved here in the Quarantine for your review and could help with any future investigations. The code is safe here and you do not need to do anything further with these files."
msgstr "Los elementos marcados en amarillo contenían código malintencionado, han sido limpiados y los contenidos malintencionados han sido eliminados. Un registro de la infección se ha guardado en la cuarentena para tu valoración y puede ayudar en futuras investigaciones. El código ahora es seguro y no es necesario que hagas nada más con estos archivos."
#: index.php:158
msgid "Note: The pre-populated email below is NOT the address this site is currently registered under!"
msgstr "Nota: ¡El correo electrónico facilitado a continuación NO es la dirección con la que estás registrado actualmente este sitio!"
#: images/index.php:1813
msgid "Examine Current Content"
msgstr "Examinar contenido actual"
#: safe-load/trace.php:156
msgid "Failed to encode HTML entities!"
msgstr "¡Error al codificar las entidades HTML!"
#: images/index.php:1811
msgid "Examine Quarantined Content"
msgstr "Examinar contenido en cuarentena"
#: images/index.php:1502 images/index.php:1523
msgid "View DB Injection"
msgstr "Ver inyección de la BD"
#: images/index.php:1395 images/index.php:1449
msgid "Record Details:"
msgstr "Detalles del registro:"
#: images/index.php:1449
msgid "Are you sure you want to delete this revision?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta revisión?"
#: images/index.php:1388 images/index.php:1442
msgid "Update Failed!"
msgstr "¡La actualización fallo!"
#: index.php:1485
msgid "Database Injections"
msgstr "Inyecciones de base de datos"
#: index.php:1796
msgid "Are you sure you want to delete the record of this file from the quarantine?"
msgstr "¿Está seguro de que deseas borrar el registro de este archivo de la cuarentena?"
#: index.php:1773
msgid "File %s not found!"
msgstr "¡El archivo %s no se ha encontrado!"
#: index.php:1720
msgid "Restoration Aborted, post_content was modified outside of this quarantine!"
msgstr "¡Se ha abortado la restauración, post_content se modificó fuera de esta cuarentena!"
#: index.php:1696
msgid "Failed to remove!"
msgstr "¡No se ha podido quitar!"
#: index.php:149
msgid "Delete ALL definitions!"
msgstr "¡Eliminar TODAS las definiciones!"
#: images/index.php:802
msgid "Are you sure you want to restore this record from the quarantine?"
msgstr "¿Seguro que quieres restaurar este registro de la cuarentena?"
#: index.php:599
msgid " However, if you would like to keep this rule enabled you should at least Whitelist your IP."
msgstr "Sin embargo, si deseas mantener esta regla activada, al menos debes incluir tu IP en la lista blanca."
#: index.php:599
msgid "Whitelist your IP"
msgstr "Incluye tu IP en la lista blanca"
#: index.php:597
msgid " However, your current IP has been Whitelisted so you could probably keep this rule enabled if you really want to."
msgstr "Sin embargo, tu IP actual ha sido incluido en la lista blanca, por lo que probablemente puedas mantener esta regla activada si realmente lo deseas."
#: index.php:594
msgid "The Conflicting Firewall Rule (WP_firewall_exclude_terms) activated by the WP Firewall 2 plugin has been shown to interfere with the Definition Updates and WP Core File Scans in my Anti-Malware plugin. I recommend that you disable this rule in the WP Firewall 2 plugin."
msgstr "La regla de cortafuegos en conflicto (WP_firewall_exclude_terms) activado por el plugin WP Firewall 2 se ha demostrado que interfiere con las actualizaciones de definición y la exploración de archivos núcleos de WP en mi plugin Anti-Malware. Recomiendo que desactives esta regla en el plugin WP Firewall 2."
#: index.php:593
msgid "Disable this Rule"
msgstr "Desactivar esta regla"
#: images/index.php:582 images/index.php:819
msgid "Date Infected"
msgstr "Fecha de infección"
#: images/index.php:582 images/index.php:819
msgid "Quarantined"
msgstr "En cuarentena"
#: index.php:138
msgid "Get FREE Key!"
msgstr "¡Obtener una clave GRATIS!"
#. Plugin Name of the plugin
#: index.php
msgid "Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall"
msgstr "Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall"
#: index.php:603
msgid "Firewall Options"
msgstr "Opciones del cortafuegos"
#: index.php:575
msgid "Your username is \"admin\", this is the most commonly guessed username by hackers and brute-force scripts. It is highly recommended that you change your username immediately."
msgstr "Tu nombre de usuario es \"admin\", es el nombre de usuario más comúnmente adivinado por hackers y scripts de fuerza bruta. Es recomendable que cambies tu nombre de usuario de inmediato."
#: index.php:1228
msgid "Starting a Complete Scan requires a valid Nonce Token. No valid Nonce Token was found at this time, either because the token have expired or because the data was invalid. Please try re-submitting the form above."
msgstr "Comenzar una exploración completa requiere un Token de Nonce válido. No se encontró un Token de Nonce válido en este momento, ya sea porque el token ha caducado o porque los datos no son válidos. Por favor, intenta re-enviar el formulario de arriba."
#: index.php:1051
msgid "Saving these settings requires a valid Nonce Token. No valid Nonce Token was found at this time, either because the token have expired or because the data was invalid. Please try re-submitting the form above."
msgstr "Para guardar estos ajustes, se necesita un Token de Nonce válido. No se encontró un Token de Nonce válido en este momento, ya sea porque el token ha caducado o porque los datos no son válidos. Por favor, intenta re-enviar el formulario de arriba. "
#: images/index.php:1315
msgid "Failed: "
msgstr "Fallo:"
#: index.php:894
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"
#. Author of the plugin
#: index.php
msgid "Eli Scheetz"
msgstr "Eli Scheetz"
#. Description of the plugin
#: index.php
msgid "This Anti-Virus/Anti-Malware plugin searches for Malware and other Virus like threats and vulnerabilities on your server and helps you remove them. It's always growing and changing to adapt to new threats so let me know if it's not working for you."
msgstr "Este plugin Anti-Virus / Anti-Malware busca Malware y otros Virus como amenazas y vulnerabilidades en tu servidor y te ayuda a eliminarlos. Siempre está creciendo y cambiando para adaptarse a las nuevas amenazas, así que avísame si no está funcionando para ti."
#. Plugin URI of the plugin
#: index.php
msgid "https://gotmls.net/"
msgstr "https://gotmls.net/"
#: safe-load/trace.php:258
msgid ": Headers sent by %1$s on line %2$s."
msgstr ": Cabeceras enviadas por %1$s en la línea %2$s."
#: index.php:1874
msgid "Potential threats in file:"
msgstr "Amenazas potenciales en el archivo:"
#: index.php:1873
msgid "Are you sure this file is not infected and you want to ignore it in future scans?"
msgstr "¿Está seguro de que este archivo no está infectado y desea ignorarlo en análisis futuros?"
#: index.php:1893
msgid "The file %s does not exist, it must have already been deleted."
msgstr "El archivo %s no existe, ya debe haber sido eliminado."
#: index.php:1798
msgid "This record no longer exists in the quarantine."
msgstr "Este archivo ya no está en cuarentena."
#: index.php:1780
msgid "Nothing Selected to be Changed!"
msgstr "¡Nada seleccionado para ser Cambiando!"
#: index.php:1778
msgid "Never mind, it worked!"
msgstr "¡No importa, funcionó!"
#: index.php:1778
msgid "Because some changes were made we need to check to make sure it did not break your site. If this stays Red and the frame below does not load please %srevert the changes%s made during this automated fix process"
msgstr "Debido a que se realizaron algunos cambios, debemos comprobar para asegurarnos de que no se rompió tu sitio. Si esto se mantiene en rojo y el marco siguiente no se carga, por favor, %srevierte los cambios%s realizados durante este proceso automatizado de corrección"
#: index.php:1739 index.php:1748
msgid "Restore Failed!"
msgstr "¡Restauración Fallida!"
#: index.php:1712 index.php:1727 index.php:1745
msgid "Complete!"
msgstr "¡Completado!"
#: images/index.php:1378 images/index.php:1430
msgid "Failed to delete!"
msgstr "¡Fallos al eliminar!"
#: images/index.php:1375 images/index.php:1427 index.php:1693 index.php:1780
#: index.php:1782
msgid "Done!"
msgstr "¡Hecho!"
#: index.php:1624
msgid "Failed to empty the trash."
msgstr "Falló al vaciar la papelera."
#: index.php:1602
msgid "saved."
msgstr "guardado."
#: index.php:1598
msgid "New position"
msgstr "Nueva posición"
#: images/index.php:797 index.php:1484
msgid "Default position"
msgstr "Posición por defecto"
#: index.php:575
msgid "Change your username:"
msgstr "Cambia tu nombre de usuario:"
#: index.php:574
msgid "Your new username must be at least 3 characters and can only contain "%s". Please try again."
msgstr "Tu nuevo nombre de usuario debe tener al menos 3 caracteres y solo puede contener "%s". Por favor, Inténtalo de nuevo."
#: index.php:571
msgid "SQL Error changing username: %s. Please try again later."
msgstr "Error SQL al cambiar el nombre de usuario: %s. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
#: index.php:569
msgid "You username has been change to %s. Don't forget to use your new username when you login again."
msgstr "Tu nombre de usuario ha sido cambiado a %s. No olvides usar tu nuevo nombre de usuario cuando accedas de nuevo."
#: index.php:562
msgid " For more information on Brute-Force attack prevention and the WordPress wp-login-php file "
msgstr "Para obtener más información sobre la prevención de ataques de fuerza bruta y el archivo wp-login-php de WordPress"
#: index.php:555
msgid "Checking for session compatibility ..."
msgstr "Comprobando la compatibilidad de la sesión ..."
#: index.php:542
msgid "wp-config.php Not Found!"
msgstr "¡No se ha encontrado! wp-config.php "
#: index.php:540
msgid "wp-config.php Not Readable!"
msgstr "¡No legible! wp-config.php"
#: index.php:538
msgid "Failed to install Brute-Force Protection (wp-config.php %s)"
msgstr "Falló al instalar protección de Brute-Force (wp-config.php %s)"
#: index.php:535
msgid "Installed Brute-Force Protection"
msgstr "Se ha instalado la protección de fuerza bruta"
#: index.php:529
msgid "Upgraded Brute-Force Protection"
msgstr "Actualización de la protección de fuerza bruta"
#: index.php:524
msgid "Removed Brute-Force Protection"
msgstr "Se ha eliminado la protección de fuerza bruta"
#: index.php:509
msgid "Most WordPress sites do not use the XMLRPC features and hack attempts on the xmlrpc.php file are more common then ever before. Even if there are no vulnerabilities for hackers to exploit, these attempts can cause slowness or downtime similar to a DDoS attack. This patch automatically blocks all external access to the xmlrpc.php file."
msgstr "La mayoría de los sitios de WordPress no usan las funciones XMLRPC y los intentos de pirateo en el archivo xmlrpc.php son más comunes que nunca. Incluso si no hay vulnerabilidades que los hackers puedan explotar, estos intentos pueden causar lentitud o tiempo de inactividad similar a un ataque DDoS. Este parche bloquea automáticamente todo el acceso externo al archivo xmlrpc.php."
#: index.php:505
msgid "Failed to install XMLRPC Protection [.htaccess %s]"
msgstr "Falló al instalar la protección XMLRPC [.htaccess %s]"
#: index.php:497
msgid "Failed to remove XMLRPC Protection [.htaccess %s]"
msgstr "No se ha podido eliminar la Protección de XMLRPC [.htaccess %s]"
#: index.php:457
msgid "Your WordPress Login page has the old version of my brute-force protection installed. Upgrade this patch to improve the protection on the WordPress Login page and preserve the integrity of your WordPress core files."
msgstr "Tu página de acceso de WordPress tiene instalada la versión anterior de mi protección de fuerza bruta. Actualiza este parche para mejorar la protección en la página de acceso de WordPress y preserva la integridad de tus archivos principales de WordPress."
#: index.php:451
msgid "Your WordPress site has the current version of my brute-force Login protection installed."
msgstr "Tu sitio de WordPress tiene instalado la versión actual de mi protección de acceso de fuerza bruta."
#: index.php:446
msgid "Your WordPress Login page is susceptible to a brute-force attack (just like any other login page). These types of attacks are becoming more prevalent these days and can sometimes cause your server to become slow or unresponsive, even if the attacks do not succeed in gaining access to your site. Applying this patch will block access to the WordPress Login page whenever this type of attack is detected."
msgstr "Tu página de acceso de WordPress es susceptible a un ataque de fuerza bruta (al igual que cualquier otra página de acceso). Estos tipos de ataques son cada vez más frecuentes en la actualidad y a veces pueden hacer que tu servidor se vuelva lento o no responda, incluso si los ataques no logran obtener acceso a tu sitio. La aplicación de este parche bloqueará el acceso a la página de acceso de WordPress siempre que se detecte este tipo de ataque."
#: index.php:1158
msgid "Starting Scan ..."
msgstr "Comenzando Scan ..."
#: index.php:1156
msgid "Completed!"
msgstr "¡Completado!"
#: index.php:1081
msgid "The Quick Scan was unable to finish because of a shortage of memory or a problem accessing a file. Please try using the Complete Scan, it is slower but it will handle these errors better and continue scanning the rest of the files."
msgstr "El Escaneo Rápido no pudo terminar debido a la escasez de memoria o un problema de acceso a un archivo. Por favor, trate de usar el Escaneo Completo, es más lento pero va a manejar estos errores mejor y continuará escaneando el resto de los archivos."
#: index.php:1121
msgid "Not flushing OB Handlers: %s"
msgstr "No se limpian los controladores OB: %s"
#: index.php:1120
msgid "Scan Details:"
msgstr "Detalles de la exploración:"
#: index.php:562 index.php:1110
msgid "read my blog"
msgstr "lea mi blog"
#: index.php:1110
msgid "NOTE: We have detected changes to the WordPress Core files on your site. This could be an intentional modification or the malicious work of a hacker. We can restore these files to their original state to preserve the integrity of your original WordPress %s installation."
msgstr "NOTA: Hemos detectado cambios en los archivos núcleo de WordPress en tu sitio. Esto podría ser una modificación intencional o el trabajo malicioso de un pirata informático. Podemos restaurar estos archivos a su estado original para preservar la integridad de la instalación original de WordPress %s."
#: index.php:1110
msgid "NOTE: These are probably not malicious scripts (but it's a good place to start looking <u>IF</u> your site is infected and no Known Threats were found)."
msgstr "NOTA: Estos son scripts probablemente no maliciosos (pero es un buen lugar para empezar a buscar <u>SI</u> su sitio está infectado y no se encontraron amenazas conocidas)."
#: index.php:1024
msgid "You are not currently scanning for this type of threat!"
msgstr "¡Usted no está actualmente escaneando para este tipo de amenaza!"
#: index.php:971
msgid "Scan Complete!"
msgstr "¡Exploración completa!"
#: index.php:939
msgid "WP-Login Updates"
msgstr "Actualización de WP-Login"
#: index.php:907
msgid "Quarantined Files"
msgstr "Archivos en Cuarentena"
#: index.php:907
msgid "Skipped Files"
msgstr "Archivos Omitidos"
#: index.php:907
msgid "Skipped Folders"
msgstr "Carpetas Omitidas"
#: index.php:907
msgid "Scanned Folders"
msgstr "Carpetas exploradas"
#: index.php:907
msgid "Selected Folders"
msgstr "Carpetas Seleccionadas"
#: index.php:907
msgid "Scanned Files"
msgstr "Archivos explorados"
#: index.php:905
msgid "Another Plugin or Theme is using '%s' to handle output buffers. <br />This prevents actively outputting the buffer on-the-fly and could severely degrade the performance of this (and many other) Plugins. <br />Consider disabling caching and compression plugins (at least during the scanning process)."
msgstr "Otro Plugin o Tema está utilizando '%s' para manejar buffers de salida. <br />Esto evita enviar hacia afuera activamente al buffer al vuelo y degradará seriamente el rendimiento de este (y muchos otros) plugins. <br />Plantéate desactivar el almacenamiento en caché y los plugins de compresión (al menos durante el proceso de exploración)."
#: index.php:842
msgid "Run Complete Scan"
msgstr "Ejecutar Escaneo Completo"
#: index.php:894
msgid "This feature is only available to registered users who have donated at a certain level."
msgstr "Esta característica solo está disponible para usuarios registrados que han donado en un cierto nivel."
#: index.php:894
msgid "Automatically Update Definitions:"
msgstr "Actualizar definiciones automáticamente:"
#: index.php:893
msgid "a folder name or comma separated list of folder names to skip"
msgstr "un nombre de carpeta o una lista de nombres de carpeta separados por comas para omitir"
#: index.php:893
msgid "Skip directories with the following names:"
msgstr "Omitir directorios con los siguientes nombres:"
#: index.php:893
msgid "a comma separated list of file extentions to skip"
msgstr "una lista de extensiones de archivos separados por comas para omitir"
#: index.php:892
msgid "Skip files with the following extensions:"
msgstr "Omitir archivos con las siguientes extensiones:"
#: index.php:887
msgid "For very advanced users only. Do not use this without talking to Eli first. If used incorrectly you could easily break your site."
msgstr "Sólo para usuarios muy avanzados. No utilice esto sin hablar con Eli primero. Si se utiliza de forma incorrecta se podía romper fácilmente su sitio."
#: index.php:887
msgid "Custom RegExp:"
msgstr "RegExp Personalizada:"
#: index.php:871
msgid "What to scan:"
msgstr "Qué explorar:"
#: index.php:867
msgid "Download the new definitions (Right sidebar) to activate this feature."
msgstr "Descarga las nuevas definiciones (barra lateral derecha) para activar esta función."
#: index.php:867
msgid "Download Definition Updates to Use this feature"
msgstr "Bajar Actualizaciones de Definición para Usar esta característica"
#: index.php:843
msgid "What to look for:"
msgstr "Qué buscar:"
#: index.php:835
msgid "Only Scan These Folders:"
msgstr "Solo Escanear Estos Archivos:"
#: images/index.php:621 images/index.php:847
msgid "No Items in Quarantine"
msgstr "No hay Elementos en Cuarentena"
#: images/index.php:582 images/index.php:819
msgid " Items in Quarantine"
msgstr "Elementos en cuarentena"
#: images/index.php:582 images/index.php:819
msgid "Check all %d"
msgstr "Verificar todo %d"
#: images/index.php:580
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files in the Quarantine?"
msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente los archivos seleccionados en la Cuarentena?"
#: images/index.php:580
msgid "Are you sure you want to overwrite the previously cleaned files with the selected files in the Quarantine?"
msgstr "¿Está seguro que desea sobrescribir los archivos limpiados anteriormente con los archivos seleccionados en la Cuarentena?"
#: index.php:375
msgid "# of files"
msgstr "# de archivos"
#: index.php:375
msgid "WordPress Core files"
msgstr "Archivos núcleo de WordPress"
#: index.php:365
msgid "Date Updated"
msgstr "Fecha de actualización"
#: index.php:365
msgid "# of patterns"
msgstr "# de muestras"
#: index.php:365
msgid "Globally White-listed files"
msgstr "Archivos globalmente listados en blanco"
#: index.php:357
msgid "No Scans have been logged"
msgstr "No se han registrado exploraciones"
#: index.php:293
msgid "Cleared %s records from the history."
msgstr "Se han vaciado %s registros del historial."
#: index.php:232
msgid "Resources & Links"
msgstr "Recursos y enlaces"
#: index.php:208
msgid "Plugin Installation Key is a required field!"
msgstr "¡La llave de Instalación del Plugin es un campo requerido!"
#: index.php:206
msgid "Your WordPress Site URL is a required field!"
msgstr "¡Su URL del Sitio de Wordpress es una campo requerido!"
#: index.php:198
msgid "Email Address is a required field!"
msgstr "¡Dirección Email es una campo requerido!"
#: index.php:196
msgid "Last Name is a required field!"
msgstr "¡Apellidos es un campo requerido!"
#: index.php:194
msgid "First Name is a required field!"
msgstr "¡Nombre es un campo requerido!"
#: images/index.php:504
msgid "Please make a donation for the use of this wonderful feature!"
msgstr "¡Por favor haga una donación para el uso de esta característica maravillosa!"
#: index.php:164
msgid "Plugin Installation Key:"
msgstr "Su Llave de Instalación del Plugin:"
#: index.php:161
msgid "Your WordPress Site URL:"
msgstr "Su URL del Sitio WordPress:"
#: index.php:158
msgid "A password will be e-mailed to this address:"
msgstr "Una contraseña será enviada por correo electrónico a esta dirección:"
#: index.php:154
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Su Nombre Completo:"
#: index.php:152
msgid "If you have not already registered your Key then register now using the form below.<br />* All registration fields are required<br />** I will NOT share your information."
msgstr "Si aún no has registrado tu clave, entonces regístrate ahora utilizando el siguiente formulario.<br />* Todos los campos de registro son obligatorios<br />** NO compartiré tu información."
#: index.php:151
msgid "Get instant access to definition updates."
msgstr "Obtén acceso instantáneo a las actualizaciones de definiciones."
#: index.php:144
msgid "Download new definitions!"
msgstr "¡Bajar nuevas definiciones!"
#: index.php:137
msgid "Updates & Registration"
msgstr "Actualizaciones y registro"
#: images/index.php:389
msgid "No response from server!"
msgstr "¡Sin respuesta del servidor!"
#: index.php:123
msgid "Searching for updates ..."
msgstr "Buscando actualizaciones ..."
#: index.php:114
msgid "Upgrade to %s now!"
msgstr "¡Actualice a %s ahora!"
#: images/index.php:514
msgid "Tested your site. It appears we didn't break anything"
msgstr "Probado en su sitio. Parece ser que no rompimos nada"
#: index.php:88
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
#: index.php:82
msgid "A backup of the original infected files are placed in the Quarantine in case you need to restore them or just want to look at them later. You can delete these files if you don't want to save more."
msgstr "Una copia de seguridad de los archivos infectados originales se colocan en la Cuarentena en caso de que necesites restaurarlos o simplemente deseas verlos más tarde. Puedes eliminar estos archivos si no desea guardar más."
#: index.php:82
msgid "If Known Threats are found and displayed in red then there will be a button to '%s'. If only Potentional Threats are found then there is no automatic fix because those are probably not malicious."
msgstr "Si se encuentran amenazas conocidas y se muestran en rojo, entonces habrá un botón para '%s'. Si solo se encuentran Amenazas Potenciales, entonces no hay una solución automática porque probablemente no sean maliciosas."
#: index.php:82
msgid "Make sure the Definition Updates are current and Run a Complete Scan."
msgstr "Asegúrate de que las Actualizaciones de definiciones están actualizadas y Ejecuta una exploración completa."
#: index.php:81
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeros pasos"
#: images/index.php:1898
msgid "Failed to read file!"
msgstr "¡Falló leer el archivo!"
#: images/index.php:1882
msgid "Skipped because of file size (%1$s bytes) or file extention (%2$s)!"
msgstr "¡Omitido debido al tamaño del archivo (%1$s bytes) o la extensión del archivo (%2$s)!"
#: images/index.php:1865
msgid "Failed to read directory!"
msgstr "¡Falló leer el directorio!"
#: images/index.php:1830
msgid "Skipped because of file extention!"
msgstr "¡Omitido debido a la extensión del archivo!"
#: images/index.php:1828
msgid "Skipped because of file size!"
msgstr "¡Omitido debido al tamaño del archivo!"
#: images/index.php:1824
msgid "Failed to determine file size!"
msgstr "¡Falló determinar el tamaño!"
#: images/index.php:1276
msgid "Examine File"
msgstr "Examinar archivo"
#: images/index.php:1474 images/index.php:1758 images/index.php:1911
msgid "Scanned %s"
msgstr "Exploración %s"
#: images/index.php:1472 images/index.php:1739 images/index.php:1856
msgid "Scanning %s"
msgstr "Explorando %s"
#: images/index.php:1712 index.php:1141
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
#: images/index.php:1323 images/index.php:1330
msgid "Already Fixed!"
msgstr "¡Ya se Arregló!"
#: images/index.php:1309
msgid "no file contents!"
msgstr "sin contenido de archivo!"
#: images/index.php:1309
msgid "file not writable!"
msgstr "¡el archivo no se puede escribir!"
#: images/index.php:1309
msgid "failed to write!"
msgstr "¡falló al escribir!"
#: images/index.php:1309
msgid "reason unknown!"
msgstr "¡razón desconocida!"
#: images/index.php:1309
msgid "failed to quarantine!"
msgstr "¡Error al añadirlo a cuarentena!"
#: images/index.php:1309
msgid "Failed:"
msgstr "Ha fallado:"
#: images/index.php:1306 images/index.php:1385 images/index.php:1439
msgid "Success!"
msgstr "¡Éxito!"
#: images/index.php:1272
msgid "File does not exist!"
msgstr "¡El archivo no existe!"
#: images/index.php:1272
msgid "File not readable!"
msgstr "¡El archivo no se puede leer!"
#: images/index.php:1272
msgid "File permissions read-only!"
msgstr "¡Los permisos de archivo de sólo lectura!"
#: images/index.php:1272
msgid "Fixed file permissions! (try again)"
msgstr "¡Se han corregido los permisos de archivos! (Inténtalo de nuevo)"
#: images/index.php:1272
msgid "Empty file!"
msgstr "¡archivo vacío!"
#: images/index.php:1272
msgid "Failed to read file contents!"
msgstr "¡Error al leer los contenidos del archivo!"
#: images/index.php:1057
msgid "<b>Headers already sent</b> in %1$s on line %2$s.<br />This is not a good sign, it may just be a poorly written plugin but Headers should not have been sent at this point.<br />Check the code in the above mentioned file to fix this problem."
msgstr "<b>Headers ya enviados</b> en %1$s en la línea %2$s. <br />Esto no es una buena señal, puede ser sólo un plugin mal escrito pero los Headers no deberían haber sido enviados en este punto. <br />Compruebe el código en el archivo mencionado anteriormente para solucionar este problema."
#: images/index.php:1056 index.php:1336 safe-load/trace.php:257
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: images/index.php:1054 index.php:1334 safe-load/trace.php:255
msgid "an unknown file"
msgstr "un archivo desconocido"
#: index.php:1483
msgid "Automatically Fix SELECTED Files Now"
msgstr "Arreglar Archivos SELECCIONADOS Automáticamente Ahora"
#: images/index.php:796 index.php:1482
msgid "Loading, Please Wait ..."
msgstr "Cargando, Por Favor Espere ..."
#: index.php:1481
msgid "Scan Settings"
msgstr "Ajustes de explorar"
#: index.php:1480
msgid "This Plugin requires WordPress version %s or higher"
msgstr "Este plugin requiere la versión %s de WordPress o superior"
#: images/index.php:848 index.php:422 index.php:430 index.php:1478
msgid "View Quarantine"
msgstr "Ver cuarentena"
#: index.php:1477
msgid "Quick Scan"
msgstr "Exploración rápida"
#: index.php:1476
msgid "Failed to list files in directory!"
msgstr "¡Falló listar los archivos en el directorio!"
#: index.php:1331
msgid "Your Server could not start a Session!"
msgstr "¡Tu servidor no pudo iniciar una sesión!"
#: index.php:485 index.php:1347
msgid "This feature is available to those who have donated!"
msgstr "¡Esta característica está disponible para aquellos que han donado!"
#: index.php:485 index.php:1347
msgid "You must register and donate to use this feature!"
msgstr "¡Debes registrarte y donar para usar esta característica!"
#: index.php:939 index.php:1485
msgid "Potential Threats"
msgstr "Amenazas Potenciales"
#: index.php:1485
msgid "Core File Changes"
msgstr "Cambios en el archivo núcleo"
#: index.php:1485
msgid "Known Threats"
msgstr "Amenazas Conocidas"
#: index.php:1485
msgid "TimThumb Exploits"
msgstr "Exploits de TimThumb"
#: index.php:1485
msgid "htaccess Threats"
msgstr "Amenazas de htaccess"
Sindbad File Manager Version 1.0, Coded By Sindbad EG ~ The Terrorists